Traduction

vl-03

définition

Cette prestation consiste à transposer à l’écrit et dans sa langue maternelle des documents rédigés en langue étrangère, tout en conservant le sens du texte d’origine. Si votre besoin porte sur une traduction orale, rendez-vous à la page « Interprétation ». En cas de doute, prenez contact avec moi et nous étudierons ensemble votre projet.

langues de travail

  • de l’anglais vers le français
  • de l’espagnol vers le français
  • de l’italien vers le français

types de texte

Créative et formée en traduction comme en rédaction, je me tourne vers des projets où mes compétences sont les plus appréciées.

Traduction rédactionnelle (transcréation)

J’associe ma plume de rédactrice à celle de traductrice pour adapter vos contenus marketing et rédactionnels tels que :

  • des sites web ;
  • des lettres d’information ;
  • des rapports…

Traduction éditoriale

J’adapte des ouvrages publiés au format papier ou numérique tels que :

  • des livres pratiques ;
  • des catalogues d’exposition ;
  • des essais…

Traduction multimédia

Je traduis des supports audiovisuels et interactifs tels que :

  • des formations en ligne ;
  • des vidéos promotionnelles ;
  • des audioguides…