Traduction

vl-03

définition

Cette prestation consiste à transposer à l’écrit et dans sa langue maternelle des documents rédigés en langue étrangère, tout en conservant le sens du texte d’origine. Si votre besoin porte sur une traduction orale, rendez-vous à la page « Interprétation ». En cas de doute, prenez contact avec moi et nous étudierons ensemble votre projet.

langues de travail

  • de l’anglais vers le français
  • de l’espagnol vers le français
  • de l’italien vers le français

types de texte

Créative et dotée d’excellentes qualités rédactionnelles, je me suis spécialisée dans des projets qui répondent à ces exigences.

Traduction rédactionnelle (transcréation)

J’associe ma plume de rédactrice à celle de traductrice pour adapter vos contenus marketing et rédactionnels tels que :

  • des sites web ;
  • des lettres d’information ;
  • des rapports…

Traduction éditoriale

J’adapte des ouvrages publiés au format papier ou numérique tels que :

  • des livres pratiques ;
  • des catalogues d’exposition ;
  • des essais…

Rédaction et révision

Vous souhaitez ravir vos lecteurs mais les mots vous manquent ? Confiez-moi vos idées et je trouverai les mots pour les exprimer. Et si votre texte est déjà rédigé, j’affûterai ma plume et mon œil pour l’embellir et le débarrasser de ses fautes.